Résultat de la recherche
4 recherche sur le mot-clé 'technique de la traduction'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Une histoire d'interprétation... / José Roda / 01net (2020) in 01net, 938 (07/10/2020)
[article]
Titre : Une histoire d'interprétation... Type de document : texte imprimé Auteurs : José Roda, Auteur Editeur : 01net, 2020 Article : p.30-31 Langues : Français (fre)
in 01net > 938 (07/10/2020)Mots-clés : technique de la traduction TAO (traduction assistée par ordinateur) Résumé : L'histoire de la traduction en 9 dates clés. Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique [article] Une histoire d'interprétation... [texte imprimé] / José Roda, Auteur . - 01net, 2020 . - p.30-31.
Langues : Français (fre)
in 01net > 938 (07/10/2020)
Mots-clés : technique de la traduction TAO (traduction assistée par ordinateur) Résumé : L'histoire de la traduction en 9 dates clés. Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique Ils prêtent leur voix à vos héros / Nicolas Gavet / Excelsior publications (2011) in Science & vie junior, 264 (09/2011)
[article]
Titre : Ils prêtent leur voix à vos héros Type de document : texte imprimé Auteurs : Nicolas Gavet, Auteur Editeur : Excelsior publications, 2011 Article : p.80-83 Note générale : Glossaire, webographie. Langues : Français (fre)
in Science & vie junior > 264 (09/2011)Descripteurs : acteur / jeu vidéo / scénario Mots-clés : technique de la traduction Résumé : Point sur le travail des comédiens qui doublent les voix des personnages de jeux vidéo : les différences avec un travail classique d'acteur et les contraintes rencontrées. Présentation des étapes de réalisation d'une version française de jeu vidéo. Rappels historiques sur l'évolution des scénarios de jeux vidéo, l'apparition du doublage et la traduction de scénarios de jeux vidéo anglo-saxons en langue française. Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique [article] Ils prêtent leur voix à vos héros [texte imprimé] / Nicolas Gavet, Auteur . - Excelsior publications, 2011 . - p.80-83.
Glossaire, webographie.
Langues : Français (fre)
in Science & vie junior > 264 (09/2011)
Descripteurs : acteur / jeu vidéo / scénario Mots-clés : technique de la traduction Résumé : Point sur le travail des comédiens qui doublent les voix des personnages de jeux vidéo : les différences avec un travail classique d'acteur et les contraintes rencontrées. Présentation des étapes de réalisation d'une version française de jeu vidéo. Rappels historiques sur l'évolution des scénarios de jeux vidéo, l'apparition du doublage et la traduction de scénarios de jeux vidéo anglo-saxons en langue française. Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique 3 questions à la "voix" du pirate / Laurent Mélikian / Junior Hebdo (2021) in Le Monde des ados (Paris), 485 (01/12/2021)
[article]
Titre : 3 questions à la "voix" du pirate Type de document : texte imprimé Auteurs : Laurent Mélikian, Auteur Editeur : Junior Hebdo, 2021 Article : p.20 Langues : Français (fre)
in Le Monde des ados (Paris) > 485 (01/12/2021)Mots-clés : série d'animation manga (bande dessinée) technique de la traduction Résumé : Interview de Stéphane Excoffier, comédienne belge qui a doublé la voix de Luffy, héros de la série de manga "One Piece", dans plus de 1000 épisodes : le casting pour le choix de sa voix ; l'interprétation du personnage d'un garçon ; les conditions d'enregistrement des épisodes. Encadrés : photographie de figurines des héros de la série prise dans le parc d'attractions du Tokyo One Piece Tower ; des livres et magazines consacrés aux mangas et à "One Piece". Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique/Entretien, interview [article] 3 questions à la "voix" du pirate [texte imprimé] / Laurent Mélikian, Auteur . - Junior Hebdo, 2021 . - p.20.
Langues : Français (fre)
in Le Monde des ados (Paris) > 485 (01/12/2021)
Mots-clés : série d'animation manga (bande dessinée) technique de la traduction Résumé : Interview de Stéphane Excoffier, comédienne belge qui a doublé la voix de Luffy, héros de la série de manga "One Piece", dans plus de 1000 épisodes : le casting pour le choix de sa voix ; l'interprétation du personnage d'un garçon ; les conditions d'enregistrement des épisodes. Encadrés : photographie de figurines des héros de la série prise dans le parc d'attractions du Tokyo One Piece Tower ; des livres et magazines consacrés aux mangas et à "One Piece". Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique/Entretien, interview Animes : profession doubleurs / Charline Coeuillas / Junior Hebdo (2022) in Le Monde des ados (Paris), 503 (05/10/2022)
[article]
Titre : Animes : profession doubleurs Type de document : texte imprimé Auteurs : Charline Coeuillas Editeur : Junior Hebdo, 2022 Article : p.32-33 Langues : Français (fre)
in Le Monde des ados (Paris) > 503 (05/10/2022)Descripteurs : acteur Mots-clés : technique de la traduction série d'animation Résumé : Reportage au studio de doublage Crunchyroll avec des comédiens et comédiennes qui enregistrent les versions françaises d'animes : le doublage et les bruitages de la série "Kaguya-sama, Love is war" ; travail d'adaptation du japonais au français. Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique [article] Animes : profession doubleurs [texte imprimé] / Charline Coeuillas . - Junior Hebdo, 2022 . - p.32-33.
Langues : Français (fre)
in Le Monde des ados (Paris) > 503 (05/10/2022)
Descripteurs : acteur Mots-clés : technique de la traduction série d'animation Résumé : Reportage au studio de doublage Crunchyroll avec des comédiens et comédiennes qui enregistrent les versions françaises d'animes : le doublage et les bruitages de la série "Kaguya-sama, Love is war" ; travail d'adaptation du japonais au français. Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique